今天带公司新来的同事了解一下业务,我的语速比较快,同事可能没听清随口说了句“Pardon?”听到这个词,我下意识皱起眉头~看到这里,有的同学可能会感到疑惑“Pardon”不是我们从小就会用到的单词吗?表示“没听清、再说一遍”吗?
的确,“Pardon”可以表示“对不起,没听清,请再说一遍”但是这里面也有不少争议,今天我们就一起来学习一下吧~首先告诉大家用“Pardon”来表示“对不起,没听清,请再说一遍”并没有错,但是问题出在哪里了呢?先看看牛津词典对Pardon的定义,它是一个exclamation(感叹词),主要用于以下两种情况:✅ 当你没听清或不理解,要求对方再说一遍。
✅ 当你不小心做了一件粗鲁的事(比如打了个很响的喷嚏),表示歉意。
pardon来自于法语,本意为“原谅”,相当于“forgive”。英国人喜欢单用一个pardon,而北美地区的人喜欢用“pardon me”或者“I beg your pardon”,字面意思是“请原谅我”、“我请求您的原谅”。从这种客气程度上可见,pardon属于那种比较“正式”的用词,一般场合越正式,用词越客气。但如果在一个“非正式”的场合用了“正式”的词,反而会让对方感觉不太舒服。